被捨棄掉的命名—柑檸涼

8002328539_e67e33d193_b

上一篇大致提到了Citrus Zinger的代理來由,接著我們必須把這美國設計資料轉化成針對台灣消費者的文字,其中我們第一個首要任務就是替它取一個響亮的中文名稱。

要從Citrus Zinger直譯成中文一點意義也沒有,Citrus指的是柑橘屬類果實,例如柳橙檸檬之類的。原則上英文使用Citrus是十分恰當的,因為本來就是設定可塞入檸檬或柳丁等。而Zinger倒是另一個問題,它的詞意太過於抽象,翻譯成中文反而讓人搞不清楚這商品是幹嘛的。所以我們還是決議不直接翻譯中文。

8002330930_acfb4c9829_b

於是我們直接給自己一道課題,在命名大會前,每個人都要想十個中文名稱出來。對於公司內部的重大商品,我們通常都是以全員決議來定案。直到了命名大會當天…各種候選名稱出爐…

鮮扭瓶、鮮果水瓶、柑檸鮮榨瓶、榨果瓶、扭扭鮮水壺、檸檬涼水壺等,其實不外乎就是從果汁、榨汁、新鮮、水瓶等方面著手。產品命名很容易就左右了一款產品的第一印象以及使用方法。例如最近賣夯的氣炸鍋,實際上採用烘的方式達到炸的效果,但是叫做熱烘鍋可沒辦法讓人直接聯想到無加油卻有炸的口感,所以氣炸是很直接乾脆的命名法。

  • Citrus Zinger一共有兩色-綠、橘。自然就是希望人除了製作檸檬水之外,其實柳橙水也是很好的飲料,所以命名上絕對不能只放檸檬兩個字讓人縮小使用範圍。
  • 另一點很重要的,Citrus Zinger主要功能是用來製作果汁水的,它並不是一個榨汁器,萬一被誤認為又是一款榨汁器,對我們來講是一項困擾。我們必須在名字上保有它快速製作果汁水的特性,亦不能讓人聯想跟榨汁有任何關連。所以關於扭、榨等字眼就被淘汰。

鑑於以上的理由,最後剩下來的名字多半就是柑檸開頭,水瓶/瓶結尾。而我們其中一位成員提出的命名-檸檬涼水瓶,讓我把一個已經刪除的候選名稱拿出來討論-柑檸涼水瓶

『柑檸涼
柑檸涼
                          柑檸涼
                                      柑檸涼
柑檸涼
……』(以上絕對不是在罵髒話)

是的,這個名稱絕對讓人一聽就馬上印象深刻。當然我們也很想十分衝動的直接用這個名字,但是”涼”字容易讓人聯想是夏天使用。基於Citrus Zinger耐熱100度的安全材質,我們不可輕易放棄冬天的市場,涼字就被捨棄掉。

最終兩個獲選名稱-「柑檸鮮水瓶」、「柑檸纖水瓶」。我們希望產品可以讓人聯想到健康與瘦身,尤其檸檬水是被喻為減肥以及美白去斑的重要元素。最後就是由「纖」獲選,Citrus Zinger的台灣名稱就叫做「柑檸纖水瓶」。

不知道如果用「柑檸涼水瓶」上市會不會因為諧音而爆紅或是直接被罰款?

citrus006

對「被捨棄掉的命名—柑檸涼」的想法

留下一點想法吧!

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s